《在人间》 第15章

就喝完了。以后,一直到晚上,他又不停地喝啤酒。他的脸喝得渐渐变成紫褐色,一对黑眼

睛渐渐大起来,好象吃惊的样子。

傍晚的时候,他常常在抽水机那边坐下,身子高大,穿着一身白衣服,忧郁地望着流动

的远方,好久好久地坐着不出声。在这种时候,大家特别害怕他,可是,我却有点怜悯他。

(bsp;雅科夫·伊凡内奇从厨房里走出来,汗气腾腾,满脸被炉火烤得通红,站下来搔搔秃头

皮,把手一甩,走了;或是离得远远地对他说:

“鲟鱼死了……”

“那就把它做成杂拌汤吧……”

“可是客人如果要鱼汤、要蒸鱼怎么办呢?”

“你就做吧,反正他们会吃的。”

有时我大着胆子走近他的身边去。他费劲地把眼睛移到我这边来:

“什么事?”

“没有什么。”

“好吧……”

可是有一次就在这样的时刻,我终于问他了:

“你干吗老让大家都怕你?你是个和善的人啊。”

出乎我的意料,他并没有生气:

“我只是对你才和善呀。”

可是,立刻又实在地、深思地补充说:

“不过,也许是这样,我对什么人都和善,只是不表露出来罢了。这不能让人瞧出来,

让人瞧出来了就会吃亏。什么人都一样,会爬到和善人的头顶上,跟在泥沼地里往土堆上爬

一样……而且,把你踩倒。去,去拿啤酒来吧……”

他一杯又一杯地喝完了一瓶,把髭须舔一舔,又说:

“你这小鸟儿要是再大一点儿,我会告诉你许多事情。我有许多值得告诉人的东西,我

可不是一个傻瓜……你念书吧,书里边什么重要的知识都有。书不是平常的东西!你想喝啤

酒吗?”

“我不爱喝。”

“好,那就别喝。喝醉酒可是一件糟糕的事。伏特加是魔鬼的东西。我要是个富翁,就

一定送你去念书。一个人没有学问,就跟一条牛没有区别,不是套上轭架,便是给人宰了吃

肉,它也只能摇晃尾巴……”

船长太太借了一本果戈理的书给他。我念了《可怕的复仇》,心里很满意,可是斯穆雷

却怒吼起来:

“生编硬造,无稽之谈!我知道,还有别的书……”

他从我手里把书夺过去,跑到船长太太那儿,另拿了一本来,不大高兴地命令我道:

下载

“你念《塔拉斯》……他姓什么来着?你找出来,她说这是一本顶好的书……不知道是

谁觉得好,是她觉得好,也许我就觉得不好。她把自己的头发剪了,瞧瞧,干吗不把耳朵也

剪掉呢?”

当我念到塔拉斯向奥斯达普挑战那一段的时候,厨师大笑起来。

“对啦,可不是嘛!你有学问,我有力气!真能写!这些骆驼……”

他很注意地听着,却不时地表示不满的意见:

“唉,胡说八道!不能一刀把一个人从肩头劈到屁股的呀!不能呀!也不能挑在长矛

上,长矛会断啊!我自己当过兵……”

安德烈的倒戈,又引起他的憎恶。

“不要脸的家伙,是吗?为了娘们,呸……”

可是一念到塔拉斯杀了儿子的地方,他就两脚从床上放下来,双手支在膝盖上,屈起身

子哭起来。——两行眼泪慢慢地顺着脸颊滚下来,滴到舱板上。他抽搐着鼻子嘟囔:

“唉,天哪,……唉,我的天哪……”

忽然他望着我叫起来:

“念呀!贱骨头!”

他又哭了。到了奥斯达普临死,叫着“爹,你听见了没有”的时候,他哭得更厉害,更

伤心了。

“一切都完啦,”斯穆雷哽咽着说。“一切都完了!念完了吗?真他妈的糟糕!过去可

真有过好样的人,你瞧这塔拉斯,怎么样?是啊,这才是人物呢……”

他从我手里拿去了书,仔细地看着,眼泪滴在封面上。

“好书!简直是一场大快事!”

后来,我们一起念《艾凡赫》。斯穆雷非常喜欢金雀花朝的理查德。

“这是一位真正的国王!”他认真地对我说。可是在我看来,这本书实在没有多大味道。

一般说来,我们俩趣味是不相投的,我所醉心的是《汤姆·琼斯》,即旧译本《弃儿汤

姆·琼斯小史》。可是斯穆雷不赞成:

“真是蠢货!汤姆跟我有什么关系?我要他干吗?肯定还有别的书……”

有一天,我对他说,我知道还有别的书;这是一种秘密的禁书,必须半夜里躲在地下室

里读。

他睁大了眼,胡子都竖了起来,说:

“啊,什么?你胡说些什么?”

(bsp;“不是胡说。在教堂里行忏悔礼的时候,神父问过我那种书;而且以前我也瞧见人家念

这种书,他们还哭呢……”

厨师阴沉沉地盯住我的脸问:

“谁哭?”

“那个在一旁听着的年轻姑娘;另外还有一个女的吓得跑掉了……”

“你醒醒吧,你在说胡话。”说着,他慢慢地闭上眼睛;沉默了一会儿,又叨唠起来:

“当然总会在什么地方有……一种秘密的书。不会没有……不过我已经这么一把年纪,

而且我的性子又是……嗯,可是,……”

他能滔滔不绝地整整谈一个钟头……

我不知不觉地有了念书的习惯,变成一卷在手,其乐陶陶了。书上所谈的都轻快有味,

跟实际生活不一样。而实际生活,却愈来愈让人受不住了。

斯穆雷也更醉心于读书,常常不管我在干活,就拉了我去。

“彼什科夫,去念书吧。”

“还有许多碟子没洗呀。”

“马克西姆会洗的。”

他粗暴地让老洗碟工去干我的活儿,那一个气得把玻璃杯故意打破。食堂管事和气地警

告我:

“这么下去,我可就不让你在船上干啦。”

有一天,马克西姆故意拿几只玻璃杯放在盛污水和茶根的盆里。我把污水泼在船栏外,

那些玻璃杯也一起飞到水里去了。

“这是我不好,”斯穆雷对食堂管事说。“你记在我账上吧。”

餐室里那班侍者,都斜着眼瞧我;对我说:

“喂,书迷!你是干哪一行拿薪水的?”

他们还故意把食器弄脏,尽量多给我活儿干。于是,我就觉得这样下去是不会得到好结

果的。果然,我没有料错。有一天傍晚,从一个小码头上来了两个女客。一个是红脸的妇

人,另一个裹着黄头巾,穿一件粉红的新上衣,还是个姑娘。她俩都喝醉了。妇人微笑着跟

所有的人点头,说起话来,和教堂管堂人一样,应该发“阿”音的地方却发“奥”音:

“对不起,亲爱的,我刚才喝了一点儿酒!我刚打了官司回来,宣判无罪,心里一高

兴,就喝了点儿……”

姑娘也笑着,抬起混浊的眼望着大家,推了那妇人一下说:

“你往前走呀,傻婆娘,往前走呀……”

她们在二等舱室旁边住下了,那儿正是雅科夫·伊凡内奇和谢尔盖他们睡觉的舱室的对

面。一会儿妇人不知到哪里去了,谢尔盖就跑到那姑娘身边坐下,贪心地咧开青蛙嘴。晚

上,当我干完活躺在桌子上睡觉的时候,谢尔盖走到我跟前,抓住我的手:

“来来来,我们这就给你娶老婆……”

他喝醉了。我想把手缩回来;但他打了我一下:

“叫你来呀!”

这其间马克西姆跑进来,他也醉了。他们俩就拖着我沿着甲板,走过正在睡觉的旅客旁

边,来到自己舱室跟前。不料斯穆雷站在舱室门前,门里边是雅科夫·伊凡内奇,他两手抓

住门框,那姑娘正用拳头敲着他的脊背,用带醉的声音叫喊:

“放开手呀,……”

斯穆雷从谢尔盖和马克西姆手里夺下了我,抓住他们的头发,把两个脑袋碰撞了一下,

使劲儿一推,两个人都跌倒了。

“亚细亚人!”他对雅科夫骂着。之后,就把门砰的一声关上,险些儿碰着他的鼻子。

又把我一推,大声地嚷:

“走开!”

我就走到舱后艄去了。这是一个阴暗的夜,河面一片漆黑,船尾后边泛起两道灰白的水

纹,向望不见的两岸边分流开去。驳船在这两道水纹间慢吞吞地浮动,一会儿左,一会儿

右,现出灯火的红点,什么东西也照不见,在突然出现的河弯处逝去了。眼睛见不到这光,

就觉得更黑暗,更难受。厨师跑来,坐在我旁边,长叹了一声,点着了香烟。

“他们是拉你到那女人那里去吗?不要脸的臭家伙!我听见他们怎么个使坏来着……”

“你把那姑娘从他们那里拉开了吗?”

“那姑娘?”他就破口骂那女子;接着用沉重的口气说:

“在这里的人统统是下流坯子。说起这条船,简直比村子里还要糟糕。你在村子里呆过

没有?”

“没有。”

“村子里糟透了!尤其是在冬天……”

他把烟蒂扔到船栏外边,沉默了一会,又开口了:

“你老呆在这群猪猡当中,会完蛋的,我实在可怜你,小狗,我也可怜他们。有时我不

知要怎样做才好……甚至想跪下问他们:‘喂,狗崽子,你们到底在干什么?你们都瞎了眼

(bsp;吗!’你们这些骆驼……”

轮船长声尖叫起来,拖索在水面上打了一下。浓浓的黑暗中晃着一豆灯火,标出了码头

的所在。又有许多灯火从黑暗中现了出来。

“‘醉林’到了。”厨师喃喃地说。“这里有一条河叫‘醉河’。我认识这里一个司务

长,叫醉科夫,还有一个当文书的醉我心……我要上岸去瞧瞧……”

几个卡马地方的身材高大的姑娘和女人,用长长的抬架装着木柴,从岸边抬来。她们一

对接着一对,个个肩头上挂着挽带,身子向前探着,迈着有弹性的脚步,把那些半俄丈长的

木柴,抬到锅炉舱跟前。

“啊嗨……嗯!”

这么大声喊着,然后就投进一个暗黑的窟窿里。

当她们抬着木柴走来的时候,水手们就动手摸奶子,捏大腿,女的尖声叫唤,向男人唾

吐。回去的时候,用空抬架打着,防御男人们动手动脚。这种光景,我在每次航行时都瞧

见,已有几十次了。在每个装木柴的码头上,情形都是这样。

我觉得自己好象是一个老头子。在这船上已经呆了多年,明天会有什么事,一星期后会

发生什么,到秋天,到明年,会发生什么,好似统统都明白。

天亮起来了,比码头高一点的砂崖上,已瞧得清郁茂的松林。一帮女人向山上树林边走

去,笑着,唱着带低音的歌。她们都背着长长的抬架,望去象一队兵。

我很想哭。泪在我的胸口沸腾,心好象在那里面煮着,这是很痛苦的。

但是哭出来太难为情,我就帮水手布利亚欣洗甲板。

这布利亚欣是个不引人注目的汉子,整个身子显得萎靡而黯淡,老是躲在角落里,眨巴

着那双小眼睛。

“我的真姓,并不是布利亚欣而是姓……你可知道,这是因我娘过的是淫荡生活。还有

一个姐姐,也一样。唉,她们两个人都遭了同样的命

返回

上一页

点击功能呼出

下一页

上一页

下一页

在人间 倒序 正序

《在人间》本章换源阅读
X